табу

Слово «табу» – полинезийского происхождения и означает «запретное» в смысле «священное» и «неприкосновенное». Английский путешественник Джеймс Кук завез это слово в Европу, описав в 1771 г. обычай табуирования на островах Тонга. В переводе с папуасского – “Нииизя!

  1. геморрой – объективные трудности при выполнении рабочего задания на складе;
  2. ЗГЗ – Зона Готовых Заказов, есть нормальное название СГП – Склад Готовой Продукции;
  3. последняя миля – правильно – курьерка, путают с названием фильма “Зеленая миля”, 1999
  4. кара – правильно электричка, ричтрак. Кара – это только погрузчик с ДВС.
  5. кюветка – правильно использовать точное наименование: гофролоток, тара или пластиковый лоток;
  6. КРО – правильно ГСУ;
  7. кладовщик – правильно сборщик-комплектовщик, приёмщик и т.д.
  8. куча – нужно указывать точно измеримое количество объектов;
  9. мастер – правильно это старший смены;
  10. мат – пустая трата времени на выслушивание того, чего по факту нет;
  11. накладная – запрещено слово, так как такого документа в учётной системе нет, а есть товарно-транспортная накладная, реализация, отбор, заказ, БТН – Бланк Товар и т.д.
  12. оскорбления – на различной почве;
  13. стараемся – необходимо указывать точный срок завершения работы над задачей, например, сделаем к 23 июня;
  14. ревизор – правильное название должности – специалист ГСУ;
  15. товаровед – правильно – специалист ГСУ;
  16. фронт (для названия паллетных стеллажей) – правильно паллетка, иначе путают с названием учетной системы Фронт